|
TaikoInfo.org
uses a large number of Japanese names and terms. Because the pronunciation,
spelling, pluralization, and usage of these terms in English can be somewhat
problematic, TaikoInfo.org has adopted a number of conventions, explained
below.
Names
Names
in Japan are written family name first, given name second. This convention
is maintained at TaikoInfo.org when referring to Japanese nationals.
Pronunciation
While
the pronunciation of Japanese words is relatively straightforward, representing
these words with English spellings can often introduce confusion. There are
different schools of thought on the subject, leading to different English
spellings of Japanese words. Should it be "kotsuzumi," or "kotuzumi?" "odaiko"
or "o-daiko" or "ohdaiko?"
As
all of these spellings are only representations of the original Japanese,
they can all be considered equally correct (and incorrect.) Confusion often
stems from differences in two competing approaches: 1) the use of unchanging
English equivalents for the Japanese letters, and 2) a re-writing of Japanese
words to match the English phonetic system. The first approach requires the
creation of a static set of English letter representations of the basic Japanese
sounds. These English equivalents are always read the same. "o" is always
pronounced "oh," for example. The "o" of "taiko," "obi," and "tombo" are identical
("taikoh," "ohbi," and "tohmboh"), even if the English phonetic system would
suggest otherwise or is ambiguous. The second approach re-writes Japanese
words to match English phonetic rules. "Ohbee" and "tohmboe," for example,
use the different English phonetic rules to represent the same "oh" sound.
"Uchiwa" might also be written "oochiwah," "uechiwah," or "uecheewah." While
this second system ensures that an English-speaker is immediately approximating
the Japanese pronunciations, the first method is more robust and is often
easier to read. "Tsookaysheemay-daikoh," and "Oh-Ehdoh Sookehrohkoo Daikoh"
are unwieldy, and the complicated rules of English phonetics means a single
sound has multiple possible spellings; "oh" as "oe," "oa," and "owe," for
example. These changing spellings can actually mask the original Japanese
word from which they are derived. TaikoInfo.org uses the first method, a set
of English-spelling approximations for the Japanese letters. This set is explained
below.
There
are five vowel sounds in Japanese, "a, i, u, e, o," each with its own character.
These vowels are always pronounced "ah," "ee," "oo," "eh," and "oh," respectively.
Every other phonetic character in Japanese (with the exception of the "n"
sound), is formed of a combination of one of these vowel sounds and another
consonant sound.
|
a
(ah)
|
i
(ee)
|
u
(oo)
|
e
(eh)
|
o
(oh)
|
|
ka
(kah)
|
ki
(kee)
|
ku
(koo)
|
ke
(keh)
|
ko
(koh)
|
|
sa
(sah)
|
shi
(shee)
|
su
(sue)
|
se
(seh)
|
so
(soh)
|
|
ta
(tah)
|
chi
(chee)
|
tsu
(tsu)
|
te
(teh)
|
to
(toh)
|
|
na
(nah)
|
ni
(nee)
|
nu
(noo)
|
ne
(neh)
|
no
(noh)
|
|
ha
(hah)
|
hi
(he)
|
hu
(who)
|
he
(heh)
|
ho
(hoe)
|
|
ma
(mah)
|
mi
(mee)
|
mu
(moo)
|
me
(meh)
|
mo
(moe)
|
|
ya
(yah)
|
|
yu
(you)
|
|
yo
(yo)
|
|
ra
(rah)
|
ri
(ree)
|
ru
(rue)
|
re
(reh)
|
ro
(roh)
|
|
wa
(wah)
|
|
|
|
|
Thus
a word like "kumidaiko" would simply be the combination of each of its component
sounds: ku(koo) + mi(mee) + da(dah) + i(ee) + ko(koh).
Note
there are no "see," "tee," "too," "yee," or "yeh" sounds in Japanese.
TaikoInfo.org
uses the spellings above. When unsure of a Japanese word's pronunciation,
referring to the chart above should help.
Double
consonants
Some
Japanese words contain double consonants when written in English. "Betta"
and "kakko" are examples. What do these double consonants represent?
The
concept of syllables in Japanese is slightly different than in English. Each
Japanese letter is given one count. There is a special character in Japanese
known as the small "tsu," which introduces a one count pause, or when preceding
an "s," extends the "s" sound by one count. When Japanese words are written
in English, this is usually indicated with a double consonant. Thus, "betta,"
and "kakko" would be pronounced, be(beh) + (pause) + ta(tah), and ka(kah)
+ (pause) + ko(koh). These pauses are significant in Japanese. "Ite" and "itte"
represent two unrelated words.
Long
vowels
There
is a similar extension of vowel sounds. The "o" in "o-daiko," for example,
is actually two "oh" sounds back-to-back. A "u" sound following an "o" sound
in Japanese is also sometimes extended to a double-count "oh" sound.
Unfortunately,
these long vowels are often cumbersome to maintain when writing Japanese words
in English. "oodaiko," for example, might express the double-long "oh" sound,
but is particularly prone to mis-pronunciation (hence the use of the dash
"-"). At TaikoInfo.org, these elongated vowels sometimes go unrepresented
for the sake of clarity. "Tokyo," technically "Tookyoo," is a good example.
Intonation
Japanese
does not have the same accent rules as English. While it's not true that Japanese
is spoken in a "flat" manner, with no accents, in general, words do not have
a stressed syllable. So unlike the word "Chicago," where the "ca" would be
accented, the three syllables of "nagado" would be evenly stressed.
Spelling
Japanese
uses different alphabets (hiragana, katakana) than English (the Roman alphabet
of ABC~) and unlike English, Japanese letters are always pronounced the same,
regardless of what precedes or follows them. In fact, there's really no such
thing as "spelling" in Japanese, as one pronunciation has only one possible
written representation. Knowing the correct pronunciation of a Japanese word
is equal to knowing its spelling.
The
question of spelling Japanese words when representing them in English is somewhat
more complicated. See "Pronunciation," above, for the conventions used at
TaikoInfo.org. As much as possible, TaikoInfo.org tries to adhere to a particular
set of spellings, eliminating differences like "shime," "sheemey," "shimay."
In
other writings one may find "shi," represented with the two-letter combination
"si" and "tsu" written as "tu." While these spellings are valid, TaikoInfo.org
uses "shi" and "tsu" as they more readily lend themselves to an approximation
of their respective Japanese sounds.
Taiko
vs. Daiko
It
is common for certain consonant sounds in Japanese to change based on what
precedes them. A term like "nagado" (long body), combined with the word "taiko"
(drum) becomes "nagado-daiko." It is important to note that the word "daiko"
never exists by itself. It is only the pronunciation of the word "taiko,"
changed by its combination with another word.
Batchi
vs. Batchis
Japanese has no way to make nouns plural. When the number of something is
important, the amount is indicated with a modifier; one book, two book, some
book, many book. When using Japanese words in an English context, some people
add an "s" for the plural form; "one batchi" vs. "two batchis." While this
approach has its merits, TaikoInfo.org considers plurality to be part of the
original meaning, and uses the same Japanese word in both singular and plural
contexts. For example, "She purchased three taiko."
"upright?"
"horizontal?" - It's betta with "betta."
When describing the playing positions used with particular drums, it is sometimes
convenient to use the words, "upright" and "horizontal." For most drums including
nagado and the okedo variants, "upright" refers to drums sitting with one
head facing the sky, also known as "betta." The drums are in a "horizontal"
position when their heads are perpendicular to the ground. Confusion sometimes
arises when using these words to describe the playing positions of the short-bodied
hira-daiko. Since this drum has a much larger diameter than its height, some
people refer to the hira-daiko sitting position as "horizontal" and the position
with skins perpendicular to the ground as "upright." This usage is exactly
opposite that of the other drums. This it is because the terms "upright" and
"horizontal" refer to the direction of an object's longest axis. In the case
of the short, large-diameter hira-daiko, the longest axis, through its body,
is opposite that of other taiko drums with the longest axis through the skins,
and thus the usage of "upright" and "horizontal" reverses. To avoid this confusion,
TaikoInfo.org uses the very convenient term "betta" where possible, which
in all cases refers to the drum position with one skin to the sky.
|